푸시의 시가 모음집·1권

푸시의 시가 모음집·1권
푸시의 시가 모음집·1권Name푸시의 시가 모음집·1권
Type (Ingame)임무 아이템
FamilyBook, 푸시의 시가 모음집
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
Description아카데미아의 인론파 학자가 모래 바다의 유적에서 발굴한 훼손된 고대 서적. 저자의 신원은 알 수 없다

Item Story

…그 이야기를 들은 푸시파바티카의 여주인은 존귀한 신분을 낮추는 걸 마다하지 않았다.
난해한 수수께끼로 왕녀의 지혜를 시험하기 위해 (…)의 웅장한 궁전으로 향했다.
수많은 시녀와 시종, 병사들이 영원히 빛나는 여주인의 옆에 모여 있었다.
부드러운 삼베와 비단옷을 입은 그들은 무수한 별들이 유일무이한 달빛을 단장하고 있는 것만 같았다.

[하라바타트 학부 허배드, 타파졸리의 비고: 해당 부분의 오역을 지적한다. 해당 소절 마지막 문구의 「비단」은 리월 특산품과 혼동되지 않도록 「아무도 본 적이 없는 직물」로 번역해야 한다. 또한, 해당 소절 두 번째 문구에서 언급한 「웅장한 궁전」은 그 시대의 언어로 「궁전」이나 구체적인 「건축물」을 의미하는 게 아닌 「신이 강림한 땅」을 의미한다. 해당 서적의 번역을 맡은 바후마나 학부의 학자는 그 시대의 언어에 대한 이해가 얄팍한 듯하다. 하지만 앞으로도 비고는 열심히 쓸 예정이다.]

…달콤한 향기를 풍기고 있는(울타리? 화원? 전장?)의 여왕은,
시냇물이 나무 그늘 아래, 부서진 은처럼 밝은 달과도 같았다
허나 아무도 7월에 내리는 아침 서리를 본 적이 없는 것처럼,
예로부터 지금까지 아무도 그 아름다운 외모에 주목하지 않았다.

[하라바타트 학부 허배드, 타파졸리의 비고: 해당 소절 첫 문구에서 의미를 해석할 수 없는 단어는 「논밭」이나 「묘지」로 번역할 수도 있다.
바후마나 학부 허배드, 아사테르의 비고: 타파졸리 거장, 각주를 달아줘서 정말 고마워. 이제 책의 저자가 누굴 쓴 건지 더 모를 거 같아]

…하여 푸시파바티카의 여주인이 다시 말했다.
「날개 달린 이를 찬양하노라. 대지의 수많은 나라들을 통치하는 군왕이여.
난 태초로부터 만들어진 정령이고, 반짝이는 허상이며 창조자의 눈에서 새어 나온 한 줄기 빛이다.
먼 곳에 있는 백성들까지 그대의 지혜를 찬송한다고 들었지. 그대가 오랜 세월 날 곤혹스럽게 한 미망을 깨워줄 수 있겠는가?
그대가 세 개의 수수께끼를 풀어내면, 이 향신료, 황금과 보석들을 답례로 주지」

(…)의 왕녀는 이렇게 답했다.
「날개 달린 이를 찬양하노라. 대지의 수많은 나라들을 통치하는 올바른 이치시여.
전 어젯날을 소유하는 자이며 내일 아침의 지배자지만, 그대처럼 아름답고 우아한 사람은 본 적이 없습니다.
푸시파바티카의 여주인이시여. 그대가 품은 모든 의혹을 기탄없이 말씀하셔도 좋습니다.
이 향신료, 황금과 보석들을 전부 합쳐도 지식을 전하는 가치와는 비할 수는 없는 법이니까요」

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TopButton