Лиса в море одуванчиков

IconNameRarityFamily
Лиса в море одуванчиков. Том I
Лиса в море одуванчиков. Том I4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Лиса в море одуванчиков
Лиса в море одуванчиков. Том II
Лиса в море одуванчиков. Том II4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Лиса в море одуванчиков
Лиса в море одуванчиков. Том III
Лиса в море одуванчиков. Том III4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Лиса в море одуванчиков
Лиса в море одуванчиков. Том V
Лиса в море одуванчиков. Том V4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Лиса в море одуванчиков
Лиса в море одуванчиков. Том VI
Лиса в море одуванчиков. Том VI4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Лиса в море одуванчиков
Лиса в море одуванчиков. Том VII
Лиса в море одуванчиков. Том VII4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Лиса в море одуванчиков
Лиса в море одуванчиков. Том X
Лиса в море одуванчиков. Том X4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Лиса в море одуванчиков
Лиса в море одуванчиков. Том XI
Лиса в море одуванчиков. Том XI4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Лиса в море одуванчиков
Лиса в море одуванчиков. Том IV
Лиса в море одуванчиков. Том IV4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Лиса в море одуванчиков
Лиса в море одуванчиков. Том VIII
Лиса в море одуванчиков. Том VIII4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Лиса в море одуванчиков
items per Page
PrevNext
Table of Content
Лиса в море одуванчиков. Том I
Лиса в море одуванчиков. Том II
Лиса в море одуванчиков. Том III
Лиса в море одуванчиков. Том V
Лиса в море одуванчиков. Том VI
Лиса в море одуванчиков. Том VII
Лиса в море одуванчиков. Том X
Лиса в море одуванчиков. Том XI
Лиса в море одуванчиков. Том IV
Лиса в море одуванчиков. Том VIII
Лиса в море одуванчиков. Том IX

Лиса в море одуванчиков. Том I

Лиса в море одуванчиков. Том I
Лиса в море одуванчиков. Том INameЛиса в море одуванчиков. Том I
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
Description- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
Незабываемая Мондштадтская сказка об охотнике и лисёнке. Лиса в море одуванчиков. История в 11-ти томах. Начало.
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры.
Прошептал лисёнок.
Он дунул на цветок, и пух одуванчика взмыл в небо. После этого лисёнок сказал серьёзным тоном:
- Так семена одуванчика донесут ваши желания до Архонта ветра.
Между нами пронёсся поток ветра и поднял в воздух весь пух.
Полетели ли они в лучшие миры, неся с собой мои мечты и надежды?

Когда это случилось?
Когда-то давно за деревней рос небольшой лес. В нём пышно росло множество деревьев, и среди них было маленькое озеро.
Оно было похоже на стеклянные окна Мондштадтского собора своей кристальной чистотой и отблеском солнца.
Солнце просвечивало сквозь листву и оставляло на воде озера что-то похожее на осколки драгоценных камней. Вид озера завораживал меня.
В лесу в тот день стояла прохлада. Я вышел к этому озеру после недолгой охоты с луком. Водная рябь почему-то напомнила мне о девушке, которую я любил давным-давно.
Я не мог вспомнить, как она выглядела, но её глаза, должно быть, были похожи на воду, поблёскивающую, словно осколки драгоценных камней.
Глядя на таинственно мерцающую воду, я глубоко погрузился в свои мысли. Я рассеянно прогуливался вдоль озера, абсолютно забыв, что я собирался охотиться.
Я пришёл в себя, только когда услышал морозный треск. Оказывается, на берегу озера рос туманный цветок, и вода вокруг него покрылась льдом. Рядом с ним застыла снежно-белая лиса, и хвост её примёрз ко льду. Несчастное создание.
«Наверное, не заметила цветок, пока пила, и опустила хвост в воду около Туманного Цветка».
Туманный цветок - растение опасное. Если быть неаккуратным, можно легко получить обморожение, поэтому при сборе цветов нужно быть предельно осторожным.
Увидев меня, лиса испуганно забилась в попытке убежать, но примёрзший хвост не давал ей это сделать, и с каждым рывком она тонко пищала от боли.
«О нет, так не пойдёт»,
Я подумал:
«Жалко лису. Если я её не освобожу, она всё равно умрёт от голода, а так я хотя бы смогу принести её домой вместо дичи».
Я подумал, что будет прекрасно приготовить лисье мясо с домашней морковью. Мысль о тушеном мясе придала мне сил, и на душе стало хорошо.
Тогда я достал охотничий лук и осторожно подошёл.
«Лисичка-лисичка, не дёргайся».

Лиса в море одуванчиков. Том II

Лиса в море одуванчиков. Том II
Лиса в море одуванчиков. Том IINameЛиса в море одуванчиков. Том II
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
Description«Веди себя хорошо!» После встречи с охотником, какая судьба ждёт лису, попавшую в ловушку Туманного цветка?
Продолжение истории об Охотнике и Лисе. Часть II.
«Лисичка-лисичка, не дёргайся».
Это то, чему отец моего отца научил и меня. Если произнести это, когда стреляешь в лису, то рука на тетиве не дрогнет.
Но когда я только-только хотел отпустить стрелу, лисица подняла голову, и наши взгляды пересеклись. Её глаза были искрящимися и ясными, как озёрная вода, и сверкали, как бриллианты.
И тогда в душе моей будто пронеслась буря, всё поплыло перед глазами, и спущенная стрела вместо лисы ударила в лёд, удерживавший лисий хвост. Лисица вскинула хвост и бросила на меня мимолётный взгляд прежде, чем броситься в лес.
Я пришёл в себя и тут же бросился за ней вдогонку, но разве может человек догнать лису?
А лиса становилась всё меньше и меньше, пока наконец не превратилась в далёкое белое пятнышко.
«Эй! Эй, не убегай!..»
Закричал я, задыхаясь после бега.
И только я крикнул, как белое пятно замедлилось.
«Ты что, ждёшь меня?»
Подумал я.
«Если бы она хотела убежать, то уже давно бы сделала это».
Лиса - удивительное животное. Пусть даже в долине Ветров, которая прекрасно просматривается, лисы всё равно умеют чудесным образом исчезнуть из виду.
Как будто они убегают в другой мир.
Подумав так, я пришёл к выводу:
«Эта лиса точно ждёт меня».
Доверившись лисе, я долго-долго следовал за этим маленьким белым пятнышком. Пока я шёл, поднялся ветер.
Меня охватила дрожь. Я взглянул прямо...
«...Что это?»
На месте одного пятнышка возникло два.
Потом их стало три, четыре, и с каждым порывом ветра лис становилось всё больше. Наконец, сосчитать их стало невозможно.
И тогда эти пятнышки полетели мне в глаза, да так, что в них закололо. Я потёр глаза и увидел, что все эти пятна - семена одуванчиков, мечущиеся в воздухе, а самой лисы давно и след простыл.
Мне оставалось только посмеяться над собой и вернуться домой.
На ужин я сделал рагу из лисьего мяса с тушёной морковью, только без мяса. Я терпеть не могу тушёную морковь без мяса, от неё ещё больше хочется есть. Несмотря на голод, я пошёл спать.
Я проснулся посреди ночи от тихого шороха за дверью.

Лиса в море одуванчиков. Том III

Лиса в море одуванчиков. Том III
Лиса в море одуванчиков. Том IIINameЛиса в море одуванчиков. Том III
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionОхотник, уставший от безуспешной охоты, был разбужен шумом снаружи. Кто может быть за его дверью?
Продолжение истории об Охотнике и Лисе. Часть III.
Итак, не поймав лису и скудно поужинав варёной морковью, которой ничуть не наелся, я отправился спать. И я бы наверняка забыл о лисице, если бы не то, что случилось потом.
Посреди ночи я внезапно проснулся из-за тихого шороха за дверью.
«Неужели кабан пришёл полакомиться моей морковью?»
Я вскочил и подошёл к двери. Но, открыв её, увидел не то, что ожидал: на пороге стояла маленькая белая лиса. Её шерсть сияла белым во мраке ночи, будто солнечный свет, проникший через кроны деревьев и отраженный водной гладью.
«Ах, это точно та, которую я видел днём».
Подумал я про себя. Ещё я подумал, что эти подобные покоящимися под хрустальной водой драгоценным камням глаза, кажется, заглядывают прямо в душу.
И тогда я, всё ещё сонный, с пустыми руками, просто последовал за ней.
В этот раз она неподвижно стояла, ожидая, пока я подойду.
Чем ближе я подходил, тем больше становилась лиса.
И, когда я предстал перед ней, лиса вдруг превратилась в человека.
Высокая стройная девушка с лебединой шеей и жемчужной кожей. Её глаза сверкали, словно осколки драгоценных камней в воде, а ночью они были больше похожи на солнечный свет, который падал на воду, просачиваясь сквозь листья.
- Какая красивая! Она очень похожа на ту девушку, в которую я влюбился давным-давно, хотя я едва мог вспомнить её имя. Но её глаза говорят мне, что это именно она.
Подумал я.
- Это точно какие-то лисьи уловки.
Но самое странное - то, что я сразу откуда-то знал, что лисы могут творить магию. С другой стороны, стоит только взглянуть в эти глаза - ещё и не такому поверишь.
Ни лисья магия, ни то, что лиса обернулась человеком, не удивляло меня так, как её глаза, подобные озёрам, сверкающие, будто драгоценные камни. Какое-то время мы просто стояли и смотрели друг на друга в тишине ночи.
Наконец она заговорила. И, хотя язык её был мне не знаком, я всё понимал. Наверное, это тоже лисья магия.
- Если бы не ты, боюсь, я бы погибла на том озере.
Она подумала и добавила:
- Хотя умереть на берегу озера, похожего на драгоценный камень, - не такая уж ужасная смерть.
- Но мы, лисы, стараемся отвечать добром на добро, поэтому я хочу поблагодарить вас.
Она медленно поклонилась. Её длинные шелковистые волосы свесились с плеч, словно угольные водопады.

Лиса в море одуванчиков. Том V

Лиса в море одуванчиков. Том V
Лиса в море одуванчиков. Том VNameЛиса в море одуванчиков. Том V
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionПриняв условия Лисы, он прибыл на бескрайнее поле одуванчиков, куда в конце концов приходила вся забытая добыча.
Продолжение истории об Охотнике и Лисе. Часть V.
Среди бескрайнего моря одуванчиков я наблюдал, как ветер разносил их семена по небу. И вдруг я понял ответ на вопрос, который не давал мне покоя долгие годы.
«Наверное, именно сюда попадают лисы, за которыми гнались охотники».
Подумал я.
- Какая же красота.
Но когда я начал учить лисёнка говорить на общем языке, моё сердце всегда было пустым, как будто внутри меня дул ветер.
Разговаривая с ней и глядя в её похожие на драгоценные камни глаза, я чувствовал, что говорю не с лисой, а с девушкой, которую любил много лет назад.
Вот почему я ощущал себя немного подавленным каждый раз, когда она была рядом. Это было похоже на то, как если бы кто-то, кого вы любите, родил ребёнка. Вы всё ещё можете веселиться вместе, но между вами уже никогда не будет прежних чувств.
Но вспоминая её обещание: если мне удастся научить её ребёнка говорить на общем языке, то...
«Я поделюсь с тобой нашей лисьей магией, когда придёт время».
...обещание, данное только мне. Я чувствую новый прилив сил.
Смогу ли я превратить себя в птицу с помощью этой магии? Как высоко смогу взлететь? Я мог бы превратиться в рыбу и доплыть до рифа Маска, на котором никогда не был.
- С помощью магии я мог бы даже охотиться, - не удержался и подумал я. - Больше никакого морковного рагу без мяса.
Стоя в море одуванчиков, я абсолютно потерял ход времени.
Отчасти причиной тому был малыш, который оказался таким сметливым учеником! Я научил его не только языку, но и всему, что знал сам, включая счёт, выращивание моркови, смену окон и заточку ножей.
Иногда в перерывах мы разговаривали.
- Зачем понадобилось тебе учить человеческую речь?
Он быстро ответил:
- Конечно же, чтобы подружиться с людьми!
Я спросил:
- Зачем тебе дружить с людьми?
Он опустил глаза.

Лиса в море одуванчиков. Том VI

Лиса в море одуванчиков. Том VI
Лиса в море одуванчиков. Том VINameЛиса в море одуванчиков. Том VI
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
Description«Зачем понадобилось тебе учить человеческую речь?» «Конечно же, чтобы подружиться с людьми!»
Продолжение истории об охотнике и лисёнке. Часть VI.
- Зачем понадобилось тебе учить человеческую речь?
Такой вопрос я однажды задал лисёнку.
Он весело ответил на общем языке:
- Конечно же, чтобы подружиться с людьми!
- Зачем тебе дружить с людьми?
Он опустил глаза, будто вопрос огорчил его.
«В одном далёком лесу я увидел мальчика.
Он был одет во всё серое, и глаза у него были как у волка», - добавил он.
«Тогда я только научился своей магии, поэтому мог бегать на двух лапах по траве. Мне было очень весело, но, к сожалению, лисы и люди разного роста. Они видят разные вещи. Чуют разные вещи.
Вы понимаете, учитель? Когда я опомнился - уже заблудился».
Воспоминания о тех событиях почему-то расстраивали его.
В конце концов он забрёл в чащу леса и даже наткнулся на злобных монстров.
Когда лисёнок решил, что с ним покончено, мальчик-волк в сером внезапно выскочил из леса и прогнал чудовищ. Не говоря ни слова, он убежал и исчез в лесу.
- Если бы я мог говорить на человеческом языке, я бы превратился в человека и пошёл его искать. Мы бы стали самыми лучшими друзьями!
Весело сказал лисёнок.
Когда я дослушал его ответ, я спросил:
- Разве мы уже не друзья?
Лисёнок сурово ответил на общем языке:
- Мама сказала, что вы мой учитель, а учитель и ученик не ровня... Хотя так говорить тоже нехорошо...
Он грустно опустил голову. Пока он размышлял над этим вопросом, его пушистый хвост похлопывал окружающие одуванчики.
- Придумал!
Внезапно сказал он.
«Если я смогу вас чему-нибудь научить, то я тоже стану учителем.
Оба будучи учителями, мы станем равны!»
Он ещё плохо владел общим языком, но сделал всё возможное, чтобы выдать своё предложение, хоть и не без запинок.
- Учитель, позвольте мне научить вас магии, которая известна только мне.

Лиса в море одуванчиков. Том VII

Лиса в море одуванчиков. Том VII
Лиса в море одуванчиков. Том VIINameЛиса в море одуванчиков. Том VII
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
Description- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
Сможет ли охотник научиться исполнять свои желания? Продолжение истории об охотнике и лисёнке. Часть VII.
- Учитель, позвольте мне научить вас магии, которая известна только мне.
Он всё ещё плохо владел общим языком, но ради дружбы он сделал всё возможное, чтобы выдать своё предложение, хоть и не без запинок.
Он сорвал маленький одуванчик.
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры.
Прошептал лисёнок.
Он дунул на цветок, и пух одуванчика взмыл в небо. После этого лисёнок сказал серьёзным тоном:
- Так семена одуванчика донесут ваши желания до Архонта ветра.
Между нами пронёсся поток ветра и поднял в воздух весь пух.
- Видите? Архонт ветра ответил на моё желание!
Радостно воскликнул он.
- А какое желание ты загадал?
- Стать лучшими друзьями с моим учителем.
Внезапно он опустил голову.
- Вы устали. Наши рты устроены иначе, чем у человека, поэтому я должна поблагодарить вас за ваши усилия.
Мы не заметили, как к нам подошла мать лисёнка. Ее глаза были похожи на бездонное озеро. Лисёнок тихо спрятался в траве под тяжестью её взгляда.
«Когда он выучит человеческий язык...»
Подумал я.
«Когда он выучит человеческий язык...»
Тихо сказала она.

Лиса в море одуванчиков. Том X

Лиса в море одуванчиков. Том X
Лиса в море одуванчиков. Том XNameЛиса в море одуванчиков. Том X
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionНаступил момент грустного расставания... Лисёнок прощается со своей матерью, учителем и морем одуванчиков.
Пора выполнить обещание. Продолжение истории об охотнике и лисёнке. Часть X.
Маленький лисёнок продолжал махать, отдаляясь от нас. Его фигура становилась всё меньше и меньше и в конце концов превратилась в маленькое белое пятнышко, которое сливалось с морем одуванчиков, постепенно исчезая.
После того как он ушёл, лиса повернулась и подошла ко мне.
С каждым шагом её фигура становилась всё больше и больше.
Достигнув меня, она уже превратилась в человека.
Высокая стройная девушка с лебединой шеей и жемчужной кожей. Её глаза сверкали, словно осколки драгоценных камней в воде, а ночью они были больше похожи на солнечный свет, который падал на воду, просачиваясь сквозь листья.
- Какая красивая! Она очень похожа на ту девушку, в которую я влюбился давным-давно, хотя я едва мог вспомнить её имя. Но её глаза говорят мне, что это именно она.
Подумал я.
Магические трюки и лисьи превращения - ничто по сравнению с этими драгоценными глазами озёрной воды. Некоторое время мы молча стояли в бескрайнем море одуванчиков.
Наконец, я не мог больше сдерживаться и заговорил:
- Это и есть та магия, которой ты хотела меня научить?
- Да. Я безмерно благодарна вам за ваше время.
Она медленно поклонилась. Её длинные шелковистые волосы свесились с плеч, словно угольные водопады.
Прощание с маленьким лисёнком оставило пустоту в моём сердце, но я снова почувствовал радостное возбуждение при мысли о предстоящих уроках лисьей магии по изменению формы.
Смогу ли я превратить себя в птицу с помощью этой магии? Как высоко смогу взлететь? Я мог бы превратиться в рыбу и доплыть до рифа Маска, на котором никогда не был.
- С помощью магии я мог бы даже охотиться, - не удержался и подумал я. - Больше никакого морковного рагу без мяса.
- Я попрошу тебя встать и не шевелиться.
Она начала ходить кругами вокруг меня и становилась всё больше и больше с каждым кругом.
Нет, не только она. Одуванчики тоже становились больше - только они были мне по лодыжку, потом дошли до талии и наконец стали высокими деревьями.
Лиса уже стала великаном, когда я осознал, что здесь что-то не так.

Лиса в море одуванчиков. Том XI

Лиса в море одуванчиков. Том XI
Лиса в море одуванчиков. Том XINameЛиса в море одуванчиков. Том XI
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
Description- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
Незабываемая Мондштадтская сказка об охотнике и лисе. Лиса в море одуванчиков, финальная глава.
Я уже стал пухом одуванчика, когда осознал, что здесь что-то не так.
Я хотел попросить её остановиться, но у одуванчика не было ни рта, ни языка, чтобы издать какие-либо звуки. Мне ничего не оставалось, кроме как беспомощно наблюдать, как она осторожно поднимает моё растение с земли и подносит ко рту.
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры...
Прошептала она.
Она дунула на цветок, и пух одуванчика начал плясать в воздухе. Вместе с ним взмыл в небо и я.
От этого вихря у меня закружилась голова. Её глаза, блестевшие, словно драгоценные камни в озере, покинули меня вместе с моим сознанием и желанием, которое прошептала она.
- О великий Архонт, прошу тебя превратить всех лис в людей. Чтобы не боялись мы больше охотничьих стрел и людских ножей.
...
Проснувшись, я обнаружил себя в лесу около своей деревни.
Лес был полон пышных деревьев, а в его центре находилось небольшое озеро.
Оно было похоже на стеклянные окна Мондштадтского собора своей кристальной чистотой и отблеском солнца.
Солнце просвечивало сквозь листву и оставляло на воде озера что-то похожее на осколки драгоценных камней. Вид озера завораживал меня.
В лесу в тот день стояла прохлада. Я вышел к этому озеру после недолгой охоты с луком. Водная рябь почему-то напомнила мне о девушке, которую я любил давным-давно.
Я не мог вспомнить, как она выглядела, но её глаза, должно быть, были похожи на воду, поблёскивающую, словно осколки драгоценных камней.
Да. Должно быть, я потерялся в мыслях и заснул, глядя на сверкающее озеро.

Лиса в море одуванчиков. Том IV

Лиса в море одуванчиков. Том IV
Лиса в море одуванчиков. Том IVNameЛиса в море одуванчиков. Том IV
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionЛетней ночью, когда ветер кружил в воздухе белые, будто снежинки, семена одуванчика, они встретились вновь после долгой разлуки.
Ведомый лисой, охотник вышел в поле, и перед взором его развернулось море одуванчиков... «Лиса в море одуванчиков», Том IV
С той ночи прошло несколько дней, и лисы я больше не видел.
Но каждый день в лесу постепенно становилось больше дичи.
Маленькие зяблики, длинноногие журавли, вспыльчивые кабаны...
Не знаю, пора ли настала такая или то была лисья благодарность. Как бы то ни было, но на ужин в эти дни у меня было настоящее рагу с мясом.
Лиса так и не появлялась.
Странно, но раньше я легко засыпал и на пустой желудок, а сейчас, хоть и наелся от пуза, лежал и думал о той встрече с девушкой-лисой.
Когда же я снова увижу эти глаза озёрной воды?
В тревожной полудрёме я услышал за дверью слабый шорох.
Ожидая увидеть светлый силуэт, я вскочил с кровати и распахнул дверь.
Не было глаз озёрного цвета. Не было белоснежного пушистого хвоста. Лишь тускло клубились в белом свете луны одуванчики, словно падающий снег.
Вдруг мне что-то залетело прямо в нос.
«А-а-а... Апчхи!»
Внезапно пух одуванчиков взвился и заволок всё вокруг, словно метель.
И из этой одуванчиковой метели на меня смотрели, как два самоцвета, глаза - они смотрели мне прямо в душу.
Сквозь вихри пуха я пошёл навстречу лисице.
Но она, дёрнув ушами, скользнула пышным хвостом по траве и скрылась в глубине леса.
Я бросился за ней.
Белое мягкое пятнышко неуловимо мелькало в темноте леса,
как отблеск лунного света сквозь листву, как идущая тихой поступью лукавая фея.
Я блуждал, доверившись лисе, и наконец вышел из тёмного леса.
Передо мной под лунным светом раскинулось бескрайнее море одуванчиков.
Я стоял поражённый, когда сзади донёсся тихий шелест,
лёгкий и неуловимый, будто босоногая девушка прошла по опавшим листьям.
Лиса подошла ко мне сзади, и ночной ветер донёс её запах - влажно-прохладный, с горьковатым ароматом одуванчиков.
Ладони с тонкими холодными пальцами легли мне на плечи.
Она наклонилась к моему уху, и её длинные волосы ниспали на моё плечо.
Я чувствовал сзади удары её сердца и лёгкое дыхание - ровное и умиротворяющее.
«Только лисы знают дорогу сюда. Это край одуванчиков.
Надеюсь вы согласитесь остаться здесь и обучить моего лисёнка человеческому языку...
Когда придёт время, я в благодарность научу вас магии лис».
Уху стало щекотно, будто в него подул лёгкий влажный ночной ветер.
«Странно, - подумал я, - я ведь не говорил ей о магии. Откуда она знает?»
Она ничего не сказала, лишь взяла мою руку и повела меня в глубь моря одуванчиков...
С юга задул ночной ветер, с севера задул ночной ветер, принёс горький аромат, принёс смутные воспоминания.
Мы предавались нежным лисьим играм среди разлетавшегося пуха, пока луна не поднялась высоко в звёздное небо.

Лиса в море одуванчиков. Том VIII

Лиса в море одуванчиков. Том VIII
Лиса в море одуванчиков. Том VIIINameЛиса в море одуванчиков. Том VIII
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
Description«Когда он выучит человеческий язык...» - ночной ветер подхватил слова лисицы и унёс их вдаль вместе с семенами одуванчиков...
Всё-таки лисы не похожи на людей, и радости их и печали всегда будут иными... «Лиса в море одуванчиков», Том VIII
«Когда он выучит человеческий язык...»
Тихо сказала она.
Я задумался, глядя на её лицо.
Что она сказала потом, я не расслышал - озорной ветер наполненный пухом заглушил её тихую речь.
А может быть, это она и сказала - на языке ветра и одуванчиков.
Потом она засмеялась, увидев моё глупое выражение лица.
Она смеялась очень красиво, и её выгнутые зрачки искрились, как две луны в озёрной ряби.
- Так вы хотите научиться магии лис. А зачем она вам?
- Я хочу научиться лисьей магии превращений. Тогда я смог бы стать птицей и летать высоко в небе, я мог бы улететь в далёкие края.
Ответил я.
«А во время охоты мне бы больше не пришлось сидеть в кустах - я мог бы свободно парить в высоте, как сокол».
Не удержался и подумал я.
Будто услышав мои мысли, одуванчик в моей руке осыпался и его пух полетел навстречу луне.
- Вот как...
Она легонько кивнула, и по белоснежной шее заструился чёрный водопад волос. Серебряный свет луны падал на него и разливался по белой коже, и в её сиянии словно можно было видеть тени облаков.
Я пристально смотрел на неё и, лишь когда почувствовал, что краснею, смог отвести взгляд.
Всё-таки лисы - свободные звери и не прикрывают стыдливо свою красоту, подобно людям.
Каждый раз, когда на её волосы падал лунный свет, - хотя не раз я это видел и не раз касался их, - я невольно краснел и невольно отводил взгляд.
Она немного наклонила голову и легонько вздохнула, будто от досады.
Мы долго сидели молча среди моря одуванчиков, и я подумал, что она сердится на меня.
- Мы, лисы, отвечаем добром на добро. Я научу вас магии превращений и помогу исполнить вашу мечту.
Так она сказала, обернувшись.
Глаза озёрной воды умиротворяюще искрились в лунном свете.
Как хорошо. Она не сердится.
По непонятной причине я облегчённо выдохнул.

Лиса в море одуванчиков. Том IX

Лиса в море одуванчиков. Том IX
Лиса в море одуванчиков. Том IXNameЛиса в море одуванчиков. Том IX
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Лиса в море одуванчиков
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionКогда я закончу обучение, смогу ли я ещё раз увидеть это море одуванчиков?..
Стоя посреди волнующегося моря одуванчиков, охотник задумался о разлуке. «Лиса в море одуванчиков», Том IX
Лисы - умные звери. Умные и хитрые.
Лисёнок быстро учился, и иногда даже задавал вопросы, которые ставили меня в тупик.
В конце концов человеческий язык сложный и изощрённый - в отличие от простодушного языка зверей.
Язык что запутанный котёнком клубок - потянул здесь, потянул там, и вот, зацепившись за ученическую оговорку, уже и учитель запутался сам.
Но лисы - умные звери. Лисёнок быстро выучил разные слова для ветра и смог примитивно описывать, как разлетаются одуванчики и как играет лунный свет в пруду.
Каждый раз, когда лисёнок узнавал новое слово, каждый раз, когда примерял его к знакомому миру, - когда восторженно одаривал первородным смыслом ветер, одуванчики, землю - она стояла рядом и, улыбаясь смотрела на нас.
Лисёнок учился быстро, но я совсем не испытывал удовлетворения.
Когда я закончу с обучением, смогу ли я остаться в море одуванчиков?
Смогу ли я смотреть под лунным светом в эти нежные глаза?
Поведёт ли она меня вглубь одуванчиков, лукаво смеясь, где мы будем вместе забавляться и вдыхать горький аромат ветров - северного и южного?
Думая об этом, я заблудился в печальных воспоминаниях.
В тот далёкий вечер, когда я простился с любимой девушкой, светила такая же луна.
«Спасибо вам».
Лисица внезапно оказалась передо мной. Она поклонилась и её чёрные длинные волосы соскользнули с плеч, отражая лунный свет - будто заструилась вода.
«Когда он научится человеческому языку, то, может быть, у него появятся ещё друзья...
Спасибо вам за всё. Он стал намного жизнерадостней, с тех пор как начал учиться».
Она смотрела на меня бездонными глазами, которые искрились будто хрусталь.
«Но после того как вы научите его человеческой речи... куда вы отправитесь?»
Но очарованный блеском её озёрных глаз я забыл ответить.
Или это тоже была лисья магия?
Взглянув на меня, лисица легонько засмеялась.
Она развернулась к луне и повлекла меня в центр сияющего моря одуванчиков.
Лисёнок, увидев нас, вильнул хвостом и нырнул в тёмные заросли.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TopButton