Câu Chuyện Về Shiruyeh Và Shirin II

Câu Chuyện Về Shiruyeh Và Shirin II
Câu Chuyện Về Shiruyeh Và Shirin IINameCâu Chuyện Về Shiruyeh Và Shirin II
Type (Ingame)Đạo Cụ Nhiệm Vụ
FamilyBook, Câu Chuyện Về Shiruyeh Và Shirin
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionTrong gió đêm, Trấn Linh kể câu chuyện về cậu bé chăn cừu. Đó là một câu chuyện không rõ nguồn gốc và đầy vô lý.

Item Story

Lúc đó, vùng đất thiên đường "Valivija" đã bị cơn bão cát vàng điên cuồng cuốn sạch, ba vị ma thần sống đã ngã xuống không còn một ai. Trong sự hỗn loạn cùng mờ mịt suốt trăm năm, những con dân người phàm lưu lạc khắp nơi đã từng tự thủ tại lãnh địa của phiên vương, mãi cho đến khi chủ nhân của ta Al-Ahmar cùng Hiền Vương Gỗ Xanh thu nạp thần dân, xây dựng lại thiên đường ốc đảo, thời đại cát cứ của các phiên vương mới kết thúc.

"Đúng vậy, cô đã nói một lần rồi."
Giọng điệu của cậu bé khá bực dọc, cậu ngắm nhìn trăng tròn trên bầu trời đầy sao, dựa theo vị trí của ngôi sao đồng hành để tính toán lộ trình ngày mai.
Nhưng tinh linh biết rằng cậu ấy cũng đang chăm chú lắng nghe câu chuyện của cô. Điều này khiến cô không khỏi đắc ý, nhưng lập tức lại khó chịu vì hành động thất lễ đó:
"Tính cách của người phàm nóng nảy, nghe tai này lọt tai kia, làm sao ta biết cậu có đang nghe hay không chứ!"

Quay lại chủ đề chính của cuốn sách, Shirin, theo bài ca buồn của tinh linh, thì đó là con gái của anh hùng người phàm Ormazd và tinh linh "Con Gái Thủy Liên" Liloufar. Cô ấy sống trên lá sen, giữa những giọt sương thơm ngát, những con cò trắng tinh chúc phúc cho cô, rắn hổ mang dâng tặng cô những viên ngọc xanh biếc, cả cá sấu to lớn dũng mãnh cũng cúi đầu hành lễ trước cô.
Là lão tổ mẫu của các tinh linh, trước khi giao con gái mình cho vị phiên vương phàm trần, Liloufar đã đưa ra ba lời tiên tri: Thứ nhất, Shirin và một vị anh hùng vĩ đại sẽ yêu nhau, con của họ sẽ còn hơn cả cha mình; thứ hai, rất nhiều người thân của Shirin sẽ được hưởng một kết thúc ngọt ngào; thứ ba, Shirin sẽ độc chiếm vương quốc của cha cô.
Sau đó, Liloufar lại đưa ra ba lời cảnh báo cho đứa con cưng phàm tục: Thứ nhất, niềm vui của con gái sẽ khiến người cha rơi nước mắt; thứ hai, sau khi con gái kết hôn sẽ không thể cùng ngồi bàn tiệc vui vẻ nữa; thứ ba, con của con gái sẽ mang lại điềm xấu cho vương thổ.

Đối với những lời tiên tri và cảnh báo đó, phiên vương chỉ biết mỉm cười.

"Sau đó, Shirin được cha hứa hôn cho đại anh hùng "Parvezravan". Đã thực hiện lời tiên tri đầu tiên sao?"
Cậu thiếu niên cắt ngang câu chuyện của tinh linh.

"Đúng vậy. Nhưng, cũng không hoàn toàn đúng..."
Tinh linh đặt ngón tay lên chóp mũi của thiếu niên, cậu bé vội vàng tránh ra với khuôn mặt đỏ bừng, dường như sợ gặp phải lời nguyền chết chóc lúc ẩn lúc hiện của tinh linh. Hành động ngây thơ như vậy lại chọc cười tinh linh lần nữa.

Đợi đến khi Shirin dần tới tuổi hiểu chuyện, nguyện vọng mà người mẹ đã cầu nguyện cho cô đã trở thành một lời nguyền dai dẳng không dứt. Suốt ngày cô chỉ đợi chờ cơ hội được yêu đương với anh hùng, đợi đến ngày được kế thừa vương quốc của cha mình, khao khát một tương lai hoàn mỹ ngọt ngào, nhưng đến cuối vẫn chưa thể thực hiện được.

Thành thật mà nói, cuộc hôn nhân của Shirin với anh hùng Kisra cũng không hạnh phúc – dù sao thì những anh hùng phàm trần đều là những người dị thường, trong lòng luôn đầy dã tâm thống trị. Mà con gái của Liloufar lại luôn ôm lấy niềm kiêu ngạo của tinh linh, chung quy khó mà chịu được cái bẫy vàng tình cảm trông có vẻ thâm tình của những vị anh hùng phàm trần, không thể duy trì được sự bình yên giữa giường ngủ và căn bếp được nữa. Cứ như thế, từ cuộc sống khô khan không tình yêu đó, cuối cùng đã sinh ra sự căm hận dữ dội – sự căm hận giống như đồng loại bị giam cầm trong chiếc bình bạc.

Sau đó, vào cái đêm tiệc mang đầy tiếng ác đó, vài tên nô bộc thấp hèn – thuật sĩ của ốc đảo Mazandaran, hoặc những nô bộc Fellahin không biết chữ - đã nhỏ nọc độc bọ cạp vào mật xạ hương, dâng lên cho phiên vương Ormazd cùng ba trăm người con của ông, rồi đứng nhìn họ chìm vào cõi mộng chết chóc ngọt ngào không mơ mộng, chìm trong máu mỡ của kẻ hèn mọn, máu tươi cùng nước mắt chảy khắp nơi...
Mà vào đêm này, người còn có thể hưởng mộng đẹp chỉ còn lại Shirin - người đã bị cha ruột loại khỏi bữa tiệc, cùng với các đồng phạm bất đắc dĩ của cô và vị phu quân Kisra.
Đám người hèn mọn hành thích vua ngay sau đó đã bị tân vương xử phạt ngâm mình trong vại mật ong, mật đường còn sền sệt đầy những khuôn miệng vang tiếng nguyền rủa.
Còn trong miệng tân vương thì tuôn ra những lời dối trá đẫm máu đen tối, tên tuổi của vị anh hùng từng bước vấy bẩn bởi những vết đen sâu thẳm...
Như vậy, lời tiên tri thứ hai đã được ứng nghiệm.

Sau đó, con trai của Kisra "Parvezravan" là Shiruyeh lớn lên trong sự hết mực yêu thương của mẹ, lại bị phụ vương đuổi khỏi Thành Gurabad cao ngất. Người cha ruột bắt Shiruyeh phải che mặt, cưỡi ngựa nhanh chóng rời đi, từ nay về sau không được bước chân vào vương thành nữa. Chắc chắn "Parvezravan" vô cùng sợ hãi trước lời cảnh báo của chủ mẫu tinh linh Liloufar, vì sự yếu đuối sinh ra bởi sự bịn rịn lưu luyến đã khiến ông hạ quyết định như vậy.
Cứ như vậy, từ nỗi sợ vô căn cứ của vị phiên vương, Shirin lại tìm thấy cơ hội tốt để trả thù.

Vào một đêm nọ, cô giả làm nữ thần trong đền thờ thần mặt trăng, gặp được chàng lãng tử nọ đang tìm nơi tá túc. Dưới ánh bạc huyền ảo, giữa những đóa hoa bách hợp đang kết sương, cô đã vờ đưa một lời thần dụ như ẩn như hiện cho kẻ lãng tử che mặt:
"Sự ngược đãi của cha ruột chẳng phải là nỗi bất hạnh lớn nhất đối với chàng lãng tử sao? Hỡi đứa con của thần mặt trăng, bất cứ nơi nào ánh trăng chiếu sáng, đều là vùng đất ngươi cai trị, bất cứ nơi nào được ngươi gieo hạt giống, đều sẽ nảy mầm tươi tốt. Nếu ánh trăng đã trao cho ngươi cung tốt và đao nhọn, sao phải chịu đựng kẻ nhu nhược trên ngai vàng kia? Sao không lấy dũng khí để đối mặt với hận thù, đối mặt với chính mình?"
Tương truyền khi Shiruyeh đang do dự, một cơn gió đêm thổi qua, tấm mạng mỏng mà Shirin dùng để che mặt cũng rơi ra.
Nhìn thấy khuôn mặt quen thuộc, nội tâm chàng thiếu niên bị buộc phải che mặt lập tức bị sự kinh hoàng cùng xấu hổ đả kích, cậu hoảng sợ bỏ chạy khỏi ngôi đền ô nhục kia. Tiếng cười khẽ như chuông ngân cùng ánh trăng lạnh lẽo đều trở thành những nhân chứng khủng khiếp cho đêm đó.

Câu chuyện sau đó cũng không có gì đáng nói: Vị phiên vương vô địch "Parvezravan" bị nghịch tử che mặt đâm chết trên giường, trên chiếc giường lớn được trang trí bằng ngọc bích cùng sừng thú hoàng kim đã để lại những vết máu không thể xóa nhòa.
Bài ca buồn của tinh linh đã hát thế này: Sau khi Shiruyeh phạm phải tội đại nghịch, anh đã khóc lóc ân hận với người mẹ Shirin. Nhưng Shirin không hề trách móc mà chỉ ôm lấy đứa con trai yêu quý của mình trong vòng tay, tháo xuống chiếc mặt nạ bằng đồng tượng trưng cho sự lưu đày, sau đó tặng cho anh một nụ hôn chúc phúc trìu mến.

Sau khi Shiruyeh xưng vương, lâu ngày không thể thoát khỏi sự dằn vặt của cơn ác mộng, cuối cùng vào một đêm cuồng loạn, anh đã rơi vào khe nứt sâu thẳm của mặt đất, không rõ tung tích. Về sau nữa, đại dịch kéo đến từ kẽ nứt, nuốt chửng cả một nửa sinh linh của Thành Gurabad, đất nước mất đi cả phiên vương và người hầu vì thế mà không thể gượng dậy nổi, dần dần nó đã bị nuốt chửng bởi lớp cát vàng vô tận kia.
Những người sống sót lưu lạc khắp nơi đều gọi thảm họa này là "Đại Dịch Shiruyeh", chính là báo ứng hoang đường tự rước lấy của tên bạo quân đoản mệnh đó.

Về phần mẫu hậu Shirin, cũng đã tác thành cho lời tiên tri thứ ba của Liloufar - cô và đứa con mình sinh ra đã giành được sự tự do thực sự tại vùng đất bị hủy diệt bởi sự báo thù, và đã biến thành ác linh báo trước cái chết cho kẻ tự phụ.

"Có người nói, sau đó Shirin bị chủ nhân của ta Al-Ahmar thu phục, giam giữ trong một chiếc bình thần bằng bạc tuyệt đẹp. Cũng có người nói, đến nay cô ấy vẫn lang thang trên sa mạc, ám lấy những Nhà Mạo Hiểm không biết trời cao đất dày, không biết mệt mỏi mà tìm kiếm đứa con yêu dấu ngã vào thế giới tối tăm...
Tinh linh mỉm cười kiêu ngạo, kết lại câu chuyện với vẻ đầy nghiêm túc.
Lúc này trăng đã lên cao, chính là lúc nữ thần tổ chức lễ tế trên sa mạc khi nó còn chưa trở thành sa mạc vào thời xa xưa.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TopButton