Новые хроники шести кицунэ

IconNameRarityFamily
Новые хроники шести кицунэ: Предисловие
Новые хроники шести кицунэ: Предисловие4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Новые хроники шести кицунэ
Новые хроники шести кицунэ I
Новые хроники шести кицунэ I4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Новые хроники шести кицунэ
Новые хроники шести кицунэ II
Новые хроники шести кицунэ II4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Новые хроники шести кицунэ
Новые хроники шести кицунэ III
Новые хроники шести кицунэ III4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Новые хроники шести кицунэ
Новые хроники шести кицунэ IV
Новые хроники шести кицунэ IV4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Новые хроники шести кицунэ
Новые хроники шести кицунэ V
Новые хроники шести кицунэ V4
RarstrRarstrRarstrRarstr
Book, Новые хроники шести кицунэ
items per Page
PrevNext
Table of Content
Новые хроники шести кицунэ: Предисловие
Новые хроники шести кицунэ I
Новые хроники шести кицунэ II
Новые хроники шести кицунэ III
Новые хроники шести кицунэ IV
Новые хроники шести кицунэ V

Новые хроники шести кицунэ: Предисловие

Новые хроники шести кицунэ: Предисловие
Новые хроники шести кицунэ: ПредисловиеNameНовые хроники шести кицунэ: Предисловие
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Новые хроники шести кицунэ
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionИстории и воспоминания всегда тесно связаны с мимолётностью. Это не новое произведение, а адаптация «Хроник шести кицунэ Уракусая».
Пролог

В памяти всегда лучше всего сохраняются моменты приобретения и потери.

В этой истории, по правде говоря, не случилось ничего сверхъестественного.

Той ночью мне случилось пить, убивая время, в ресторане «Призрачная беседка», как неожиданно мне повстречалась старая подруга, с которой мы не виделись сто лет.

- Эй, и кто это тут в таком хорошем настроении, но пьёт почему-то в одиночестве?

На эти её слова у меня уже был готов ответ:
- Отличный напиток найти непросто. Иногда приходится просто терпеливо ждать.

- С тобой, как и раньше, со скуки повеситься можно...
Она стала главным редактором и в целом неплохо устроилась. А сейчас она, похоже, была не прочь выпить: в руке она элегантно держала небольшой стаканчик.
«Как насчёт немного подработать? Тебе все равно сейчас нечем заняться.

Выпивка сегодня за мой счёт».
И она, смеясь, повторяет это три или четыре раза.

- С возвращением.
Несколько лепестков Священной сакуры кружатся на ветру в ночи и опускаются к ней в чашку, вызвав рябь, которая всколыхнула отражение луны.
Внутри меня поднялось знакомое чувство, и рот мой сам собой пробормотал эти неловкие слова.

- Ты пьяна.
Ей явно неприятно было это слышать, и она продолжила твёрдым и серьёзным голосом.
Быстро поставив чашку, она вздохнула:
- Когда она ушла, я ещё даже не родилась.

Мне тогда не было и двадцати.

- Вряд ли кому-нибудь, кроме тебя, под силу передать истории, которые она когда-то рассказывала.

И вот так снова началась моя писательская работа для издательского дома Яэ.
Мои верные читатели, прошу вас, не считайте это эгоистичным обещанием прекратить писать.
Мне нужно подготовиться к замечательным напиткам, на которые скоро начнутся скидки, а также расплатиться за выпивку, которую главный редактор так щедро мне покупала.

Новые хроники шести кицунэ I

Новые хроники шести кицунэ I
Новые хроники шести кицунэ INameНовые хроники шести кицунэ I
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Новые хроники шести кицунэ
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionИзначально истории о «чёрной лисе» Итару составляли третий том «Хроник шести кицунэ Уракусая», но из-за особых предпочтений автора они были выдвинуты в начало.
Прошу простить мне моё многословие. Но прежде чем начинать историю, не обойтись без предисловий.
Что такое «Новые хроники шести кицунэ»?
Как известно, когда есть что-то новое, то наверняка есть и что-то старое. Этот том - немного изменённая версия популярной «Хроник шести кицунэ» Уракусай, увидевшая свет пять столетий назад. Моё мастерство писателя имеет свои ограничения, но я надеюсь, что господину Уракусай и всем остальным мой труд придётся по душе.
О господине Уракусай следует сказать, что он снискал себе славу, когда мне ещё было очень мало лет. Он очень интересовался литературой и искусством чайных церемоний. В племени кицунэ считали, что он обладает величайшей элегантностью и прекрасным телосложением.
К сожалению, около пятисот лет назад господин Уракусай совершил серьёзную ошибку и с тех пор носил на плечах тяжкий груз вины.

Но довольно отступлений. Первая сцена «Новых хроник шести кицунэ» начинается на вершине Ёго.
Легенда гласит, что когда жила великая кицунэ Белый дракон, у неё было шесть учениц. Их заклинания были могущественны и разнообразны. В обязанности учениц входило помогать Белому дракону в управлении храмом и защищать Ёго.

Старшей из шести была Итару Чёрная Лиса. Хоть она и была девушкой, она была мускулистой и широкоплечей. Итару совершенно не умела держать себя в руках. Однажды она напилась, принялась буянить в главном храме святилища и опрокинула синтай сёгуна. Белый Дракон была в ярости и изгнала Итару с горы, чтобы та подумала над своим поведением.
Однако Чёрная Лиса Итару сама была не прочь покинуть гору и совершенно забыла о предостережениях Белого Дракона. Она находит бутылку крепкого пойла и идёт прямиком в деревню в поисках приключений.

Новые хроники шести кицунэ II

Новые хроники шести кицунэ II
Новые хроники шести кицунэ IINameНовые хроники шести кицунэ II
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Новые хроники шести кицунэ
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionДанный том повествует о дуэли «чёрной лисы Итару» и «близнецов-óни из Токаку». К сожалению, эта история в оригинале была утрачена, но её удалось найти и адаптировать.
Итак, продолжаем с того места, на котором остановились. Чёрная Лиса Итару отправляется прямиком в деревню на поиски приключений. Там она встречает двух женщин в одеждах лесорубов, и у каждой - двухметровый одати, танто и вакидзаси. Короче, вооружены они до зубов.

Издалека увидев, как к ним приближается высокая и тёмная фигура, шаги которой сотрясают землю и поднимают тучи пыли, женщины насторожились и, держа ладонь на рукояти меча, в один голос спросили:

- Ты кто? Монстр?!

Фигура ответила:

- Ха-ха, да, разумеется!

Нисколько не колеблясь, обе женщины молниеносно обнажают мечи, намереваясь убить Итару. Но, быстро отступив в сторону, чтобы уклониться от атак, высокий монстр хватает женщин за запястья. Итару сжимает запястья, и длинные одати падают наземь. Женщины пытаются выхватить вакидзаси, но тоже слишком поздно. Итару уже ударила одну из них ладонью и поставила на неё ногу, чтобы женщина не могла подняться. Другую она хватает сзади за воротник.

- Близнецы они из Токаку? Похоже, вы обе так и не извлекли урока из трёпки, которую я задала вам в прошлом году за то, что докучали крестьянам!

Услышав это, две разбойницы впадают в панику и молят о пощаде. Чёрная Лиса Итару швыряет их на землю и говорит:

- Ну что ж, теперь, когда Белый Дракон изгнала меня, я монстр без хозяина. Почему бы вам двоим не пойти со мной, чтобы помогать людям в нужде. Будет весело!

Новые хроники шести кицунэ III

Новые хроники шести кицунэ III
Новые хроники шести кицунэ IIINameНовые хроники шести кицунэ III
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Новые хроники шести кицунэ
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionВ написанных пятьсот лет назад «Хрониках шести кицунэ Уракусая» у Ёдзан и Юи отдельные истории, но на то время матери и дочке всё ещё приходится рассчитывать на спасение Итару.
Итак, мы продолжаем. Чёрная Лиса Итару сумела укротить двух разбойниц - близнецов они из Токаку - и они вместе отправились помогать слабым.

Отдыхая втроём в деревне Конда, они встречают мать и дочь.
Заведя беседу, они узнают, что мать зовут Юзан, а дочь - Юи. Обе они музыканты с далёкого острова Сэйрай, приехавшие в Инадзуму на праздник. Однако их обманул продавец фиалковых дынь. Предложив им как бы по доброте душевной попробовать несколько дынь, чтобы утолить жажду, продавец фиалковых дынь вынудил их купить фрукты по безумно высокой цене. Но странствующие музыканты - люди небогатые, а деньги, отложенные на обратную дорогу, тратить нельзя...
Близнецы они из Токаку известны своим вспыльчивым характером. Услышав эту историю, они заскрежетали зубами и решили преподать нечестному продавцу урок, разрубив его на миллион маленьких кусочков. Но Чёрная Лиса Итару придумала другую месть и остановила сестёр:

- Довольно, я всё поняла.

После чего она принимается успокаивать мать и дочь:

- Вам двоим беспокоиться не о чем. Я поговорю с ними и позабочусь об этом деле.

После чего Итару идёт на поиски нечестного торговца.

Новые хроники шести кицунэ IV

Новые хроники шести кицунэ IV
Новые хроники шести кицунэ IVNameНовые хроники шести кицунэ IV
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Новые хроники шести кицунэ
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionСамая напряжённая часть серии. Говорят, что мастер Уракусай написал её по возвращении из Ли Юэ. Она приводится полностью в этой авторской адаптации.
Продолжаем с того места, где остановились. Чёрная Лиса Итару отправляется на поиски нечестного торговца, чтобы поговорить с ним.

Торговец фиалковыми дынями Додзаэмон когда-то был самураем. В Инадзуме он не мог найти применения своему искусству владения мечом и поэтому стал торговцем. Впоследствии он научился приёмам вымогательства, запугивания и «умным» способам ведения дел. Связываться с ним никто не осмеливался, и постепенно он стал в деревне влиятельной фигурой.

В тот самый день Додзаэмон отдыхает у себя возле лавки, когда над ним внезапно вырастает огромная тень:

- Эй! Я хочу купить дыню!

Додзаэмон оценивает взглядом мускулистого, тёмного и неприветливого покупателя и наконец до него доходит, что перед ним женщина!

- Сколько ты хочешь?

Она бросает взгляд на вакидзаси и пропускает вопрос мимо ушей:

- Хороший меч. У тебя хороший меч.

- Ты права. Я из семьи воинов. Этот меч - единственное, что я ношу из своего ценного наследства.

Додзаэмон поддержал разговор.

- Жаль, что сейчас им режут дыни.

Такое замечание должно спровоцировать Додзаэмона. И ему оно явно не пришлось по душе:

- Ты пришла купить дыни? К чему все эти разговоры?

- Я... Да, я...

Итару улыбается Додзаэмону, как бы извиняясь.

- Порежь мне фиалковую дыню. Да, и будь добр, без шкурок.

Додзаэмон выглядит смущённым, но не собирается отказывать в просьбе. Он нарезает долек дынь на десять фунтов и кладёт их на весы.

- А почему это у тебя весы завалены набок?

После этих слов Додзаэмон хватается за меч.

- Похоже, у этих весов есть собственный характер!

- У меня складывается впечатление, что ты явилась сюда, чтобы позабавиться. Почему бы тебе сперва не расплатиться? И тогда мы сможем продолжить.

Додзаэмон больше не в силах сдерживать гнев и вступает в препирательства.

- Эй, я вовсе не против сначала расплатиться. Я просто боюсь, что ты не сумеешь принять мою плату.

- Если ты готова заплатить, то уж плату я как-нибудь приму!

- Правда?!

- Разумеется!

Итару резко вскрикивает: «Держи!» и бросает сумку, полную моры, прямо Додзаэмону в лицо. Тот не успевает среагировать, принимает на себя всю мощь броска, падает на спину и роняет свой драгоценный вакидзаси. Его нос приплюснут от удара сумкой с морой.

Итару подходит и ставит ногу нечестному торговцу на грудь. Не говоря ни слова, она отвешивает ему тяжелый удар кулаком. У Додзаэмона перед глазами мелькают звёздочки, но он всё равно пытается встать на ноги. Однако стоит ему нащупать ладонью свой вакидзаси, как Итару замечает это, и следует ещё один оглушительный удар - такой мощный, что на макушке Додзаэмона показывается пара ушей тануки. Додзаэмон начинает молить о пощаде.

Видя перед собой эту картину, Итару разражается хохотом. Нечестный торговец оказывается мерзким замаскированным тануки!

В конце концов похищенный вакидзаси конфискован, всё украденное богатство разделено между жителями деревни, а остаток получают нуждающиеся мать и дочь. Итару сохраняет бакэ-дануки жизнь и продолжает свой путь.

Новые хроники шести кицунэ V

Новые хроники шести кицунэ V
Новые хроники шести кицунэ VNameНовые хроники шести кицунэ V
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Новые хроники шести кицунэ
RarityRaritystrRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionВ «Новые хроники шести кицунэ» специально добавлены комментарии к предыдущим событиям. Если вам наскучило читать, то вы можете пропустить этот том. Что касается автора, вещи, о которых нужно сказать, и чувства, которые нужно выразить, по-прежнему являются пустой тратой слов и чувств.
Приключения Итару подошли к концу. Пожалуйста, простите придирчивого автора, но я хотел бы прокомментировать несколько старых вопросов.
Ныне неизвестно, чем господин Уракусай тогда прогневал Сайгу. Однако после двух-восьми выпитых чаш госпожа Яэ согласилась рассказать мне об этой истории.
Это, конечно, всё ещё роман, поэтому я хотел бы превратить её слова в рассказ о том, что осталось за кулисами истории.
Когда кицунэ Сайгу покинула род Хакусин и отправилась в Великий храм Наруками, госпожа Яэ ещё не родилась. Всё своё детство она слушала истории о Сайгу, а потому очень любила и уважала её.
Именно поэтому госпожа Яэ в конце концов сама отправилась в Великое святилище Наруками после того, как начала своё собственное путешествие.

Из-за кровного родства госпожа Сайгу души не чаяла в госпоже Яэ, хотя та предпочитает как можно меньше вспоминать о тех временах...
...Хоть я и писатель, пишущий художественные произведения, я воздержусь от того, чтобы слишком много рассказывать о прошлом госпожи Яэ, чтобы мой труд не пострадал под могучим пером главного редактора.

Но вернёмся к Уракусаю. Теперь уже неизвестно, чем он сумел прогневать кицунэ Сайгу, но возможно, что его поступки имели какое-то отношение к последующему вторжению в Бездну.
Однако после того, как Уракусай был изгнан, кицунэ Сайгу больше не оставалась в Великом святилище Наруками, а вместо этого поселилась в Тэнсюкаку.

«Грядёт ужасная катастрофа. Мой долг - защищать наш народ и нашу правительницу, поэтому я отправляюсь к сёгуну как можно скорее».

Когда госпожа Сайгу ушла во второй раз, госпожа Яэ была ещё всего лишь молодой девушкой. Та, за кем она всё время следовала, снова покинула её. Только когда бедствия захватили весь архипелаг, мы поняли смысл слов госпожи Сайгу...
Но было уже слишком поздно, и всё обернулось совсем не так, как мы бы того хотели.
Тогда госпожа Сайгу ушла в третий раз, и теперь уже навсегда.

Пятьсот лет - слишком большой срок для смертных, но радости и печали, оставленные событиями, произошедшими за это время, не угасают в памяти и тех, кто живёт мало, и тех, кто живёт вечно.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TopButton