Записки благородного рыцаря

IconNameRarityFamily
Записки благородного рыцаря: Отшельник
Записки благородного рыцаря: Отшельник3
RarstrRarstrRarstr
Book, Записки благородного рыцаря
Записки благородного рыцаря: Чёрные еноты
Записки благородного рыцаря: Чёрные еноты3
RarstrRarstrRarstr
Book, Записки благородного рыцаря
Записки благородного рыцаря: Пыль
Записки благородного рыцаря: Пыль3
RarstrRarstrRarstr
Book, Записки благородного рыцаря
items per Page
PrevNext
Table of Content
Записки благородного рыцаря: Отшельник
Записки благородного рыцаря: Чёрные еноты
Записки благородного рыцаря: Пыль

Записки благородного рыцаря: Отшельник

Записки благородного рыцаря: Отшельник
Записки благородного рыцаря: ОтшельникNameЗаписки благородного рыцаря: Отшельник
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Записки благородного рыцаря
RarityRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionСборник историй, посвященный рыцарским деяниям в Ли Юэ. Эти старинные рассказы и по сей день популярны среди жителей Ли Юэ.
—— Отшельник ——
Каменный лес в Заоблачном пределе, что к северу от Ли Юэ, круглый год укрыт густыми туманами, и среди сборщиков целебных трав ходит много удивительных слухов и легенд об Адептах.
Однажды жил на свете один аптекарь по имени Цянь Гу, и он пришёл в Заоблачный предел, чтобы исследовать распространение местных лекарственных трав. Однако он и не предполагал, что группа разбойников преследовала его по пятам. Однажды ночью, когда Цянь Гу ослабил бдительность, разбойники оглушили его и забрали деньги, а самого Цянь Гу связали и бросили в ущелье.
Когда ночная тьма спустилась на землю, аптекарь пришёл в себя. Он рвался из пут, не щадя сил, и громко звал на помощь, но горы Заоблачного предела оставались глухи к его мольбам, и ответом ему было лишь эхо, что терялось в горном лесу и волновало ночных птиц.
На беду Цянь Гу, некому было ему помочь, и из груди его вырвался скорбный вздох. Внезапно, под уханье филина и свист ветра, в горах зазвучал мощный неведомый голос:
«Вставай!»
«Я не могу!..» - в слезах выкрикнул аптекарь, вспугнув рыскавшую неподалёку лисицу. Но когда он рванулся из пут, собрав последние силы, то обнаружил, что верёвки уже не держат его.
Аптекарь встал. Но, стоило ему подняться, как голос заговорил вновь, не дав тому даже произнести слова благодарности:
«Взойди».
Цянь Гу поднялся на вершину по извилистой горной дороге, и к тому времени небо на востоке уже просветлело. На вершине он увидел растущую над утёсом сухую и скрюченную сосну. На ней, связанные, висели те самые разбойники, и ветка под ними предательски трещала.
На другой стороне утёса сидел, выпрямившись, седовласый старец. Увидев несчастного Цянь Гу, он расхохотался, а потом вернул ему всё то, что забрали разбойники.
Увидев непонимание на лице Цянь Гу, старец представился дитём гор, чей дом - везде, куда он ступает, чья постель - земля, где он отходит ко сну. Цянь Гу рассыпался перед ним в благодарностях, но старец лишь усмехнулся. После настойчивых просьб Цянь Гу старец, наконец, принял от него лишь одну монету моры, с тем, чтобы в качестве свадебного подарка преподнести её дочери Цянь Гу, когда та выйдет замуж.
Нет худа без добра. После того ограбления бизнес аптекаря потихоньку процветал, и аптека становилась всё более популярной, и Цянь Гу стал самым богатым и известным человеком в Ли Юэ. Некоторые говорят, что после того как Цянь Гу разбогател, он отправился в Заоблачный предел, чтобы найти одного человека, да нашёл лишь пару заброшенных палаток и пустую бутылку из-под вина. Кто-то рассказывал, что видел этого старца, одетого как горняк, на отмели Яогуан, и он быстро и легко взбирался по крутому обрыву. Другие утверждают, что на самом деле он - рыболов, путешествующий по морю на большой лодке и спасающий терпящих бедствие людей. Слухов много и они разнятся, но никто, на самом деле, не знает имени старца.
К сожалению, сейчас Цянь Гу уже стар и слаб здоровьем, а его любимая дочь Цянь Си так и не вышла замуж. Возможно, однажды тот старец всё-таки придёт на её свадьбу, но когда это случится и увидит ли это Цянь Гу - неизвестно.

Записки благородного рыцаря: Чёрные еноты

Записки благородного рыцаря: Чёрные еноты
Записки благородного рыцаря: Чёрные енотыNameЗаписки благородного рыцаря: Чёрные еноты
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Записки благородного рыцаря
RarityRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionСборник историй, посвященный рыцарским деяниям в Ли Юэ. Эти старинные рассказы и по сей день популярны среди жителей Ли Юэ.
Боюсь, что из-за постигшей нас трагедии восстановить мой дневник будет невозможно.
Очень жаль терять записи о проделанных исследованиях, но условия здесь слишком опасные.

В конце концов, мы просто не сможем открыть те ворота.
И древние фрески, и оружие, которое так жаждет увидеть господин Ингберт, - всё пропало.
Вернувшись в лагерь на солнечной стороне, мне пришлось признать, что коллеги, с которыми нас разделила метель, так и не вернулись.
Хотя надежды мало, но всё, что остаётся - это ждать и верить, что они уже спустились с горы и вернутся за нами с припасами.
Потому что наши запасы еды очень скоро закончатся.
Хотя говорить так, возможно, слишком жестоко, но обвал, случившийся перед тайной комнатой с круглой дверью, лишил нас не только Ника, но и топлива с провизией, которые он нёс на себе.
Я настойчиво говорил, что нам сначала следует убедиться в целостности этих руин... Я точно помню, что говорил ему.

Возможно, испытания последних дней очерствили мою душу.
А возможно, так влияет на человека безнадёжность.

Это заставляет лишь сильнее уважать господина Эберхарта. Даже столкнувшись с такой ситуацией, он сохраняет спокойствие и здравый ум. Возможно, в этом и заключается дух истинного аристократа.
Господин Ландрих действительно не ошибся в нём.
Даже будучи внебрачным ребёнком, он вполне готов к роли аристократа, даже больше, чем большинство других аристократов.

Как только вьюга успокоится, мы спустимся в подземелья юго-западных руин, как предложил Эберхарт.
Судя по тому, что он расшифровал, там могло сохраниться что-то очень ценное.
Хотя это звучит невероятно, но местный лютый мороз может веками хранить вещи такими, какими они были во времена своей эпохи.

Я не могу обмануть ожиданий своих товарищей, пусть даже они уже мертвы.
...И, что важнее всего, нельзя подводить господина Ландриха.
Иначе мне, скорее всего, придётся сойтись с чудовищами на гладиаторской арене.
Даже если удастся одолеть чудовищ, мне придётся разделить судьбу раба Эберхарта и пасть от меча рыжеволосой бестии, что служит клану Лоуренсов...

Записки благородного рыцаря: Пыль

Записки благородного рыцаря: Пыль
Записки благородного рыцаря: ПыльNameЗаписки благородного рыцаря: Пыль
Type (Ingame)Предмет задания
FamilyBook, Записки благородного рыцаря
RarityRaritystrRaritystrRaritystr
DescriptionСборник историй, посвященный рыцарским деяниям в Ли Юэ. Эти старинные рассказы и по сей день популярны среди жителей Ли Юэ.
Властелин Камня не всегда правил землями Ли Юэ. В далёкой древности множество Архонтов ходило по земле.

На землях, что зовутся долиной Гуйли, в те времена цвели глазурные лилии. Долина Гуйли была отравлена хаосом войны, и те, кто прежде жил там, покинули долину; процветание и бурное развитие порта Ли Юэ же привлекло многих из тех, кто мог бы осесть в долине. Но даже сейчас множество легенд о благородных рыцарях бытует в этих местах.

В рассказах и байках странствующих торговцев и носильщиков говорится, что по ночам в долине появляется загадочный силуэт. Это женщина, одетая в длинное платье цвета индиго, и шагает она вниз по мелководью реки Бишуй; сияние луны серебряным контуром очерчивает лицо, а ночной ветер подхватывает её слова и уносит вверх, к сверкающим бессонным звёздам, рассыпавшимся по ночному небу.

Как говорят гости постоялого двора «Ваншу», только те путники, кто летней ночью потерялся среди светлячков, могут увидеть её, только те, что среди мерцающих огней учуяли в ночном воздухе тонкое благоухание глазурных лилий, смогут найти её следы. Кто-то думает, что она заблудившийся Божественный зверь, а кто-то считает, что это одинокая душа, осиротевшая после смерти её Архонта, нежно и скорбно зовущая его в темноте; некоторые считают, что она просто благородный герой из тех, что скрываются от человечества и хранят в секрете свои имена.

Неизвестно, с чего началась история об этой женщине, но закончилась она рассказом одного охотника. В отличие от многих странствующих торговцев, он видел её одной беспощадной лунной ночью. Тогда женщина, обнажив клинок, сошлась в битве с несколькими жуткими тенями. Когда её изящный и смертоносный танец был окончен, женщина исчезла, и лишь горстка окровавленной пыли осталась на том месте, где она была.
На следующий день любознательные горожане обнаружили на берегу реки трупы Миллелитов и землемеров.
После того случая, несмотря на то, что Департамент по делам граждан несколько раз отправлял людей на поиски, никто и никогда больше не видел силуэт той женщины у реки.

Возможно, тот ночной танец с клинком был неким убийством из мести, а может эта женщина сама была свирепым грабителем. А может, для этого действа не нужны были ни причины, ни предлоги. В конце концов на то они и благородные герои, чтобы вынимать клинки из ножен по лишь известным им одним причинам.

Но, как огни Ли Юэ постепенно захватывают мелкие пригородные деревеньки, так и удивительные легенды постепенно отмирают.
Говорят, на берегу той реки, где некогда бродила женщина, до сих пор цветут глазурные лилии.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

TopButton