items per Page |
|
Table of Content |
Притчи о животных Фонтейна. Том I |
Притчи о животных Фонтейна. Том II |
Притчи о животных Фонтейна. Том III |
Притчи о животных Фонтейна. Том I

![]() | Name | Притчи о животных Фонтейна. Том I |
Type (Ingame) | Предмет задания | |
Family | Book, Притчи о животных Фонтейна | |
Rarity | ![]() ![]() ![]() ![]() | |
Description | Сборник рассказов, содержащий различные предания и истории, за авторством Мари Герикарт. Большинство из них не были написаны автором, а собраны воедино из древних утерянных поэм. |
Девушка и солнце Приёмная дочь лисицы наконец достигла брачного возраста. Личико её было нежно, словно прекрасный родник. Прелестная и возвышенная девушка по праву считалась милее и прекрасней всех красавиц этого мира. Обратилась лисица к дочери своей: «Доченька моя, доченька. Я старею и боюсь, что однажды заботиться о тебе, как раньше, уже не смогу... Надеюсь, ты подыщешь себе достойного мужа. Всякий молодец только и мечтает о том, чтобы удостоиться чести обручиться с тобой». Молвила та в ответ своей любящей матери: «Коли так, моя матушка, выдай же меня замуж за самого могущественного молодца в мире». «О-о, тогда пускай это будет солнце, - сказала лисица. - Солнце, что освещает далёкие небеса, отныне зятем ты моим будешь». «Нет, - возразило солнце, - взгляни на это облако. Оно гораздо могущественнее меня, ведь ему под силу скрыть моё сияние». «Вот как? Плывущее облако, а пушистое облако? Коли тебе под силу закрыть мир от сияния великого солнца, позволь моей дочери выйти за тебя замуж». «Н-нет, не могу! Вы лучше к ветру присмотритесь. Ведь ему под силу унести меня так далеко-далеко, что назад не вернёшься!» Отыскать ветер не получалось, ведь его заслонил высокий утёс, потому лисица обратилась с той же просьбой и к нему. Утёс отказался и заявил, что однажды поссорился с мышонком. Мышонок так разозлился, что прорыл сквозь него длинный-предлинный тоннель. А раз так, выходит, что мышонок намного могущественнее высокого утёса. Мышонок же посоветовал лисице кота, кот - пса, а пёс - волка... Ходила, ходила лисица по женихам, пока наконец поиски вновь не привели её к солнцу. В конце концов прекрасная юная дева всё же вышла замуж за сияющее светило. Мораль сей басни такова: бежать от судьбы нет смысла, ведь однажды она всё равно настигнет тебя. Каким бы изворотливым и сообразительным ты ни был, от удела своего тебе никак не скрыться. |
Притчи о животных Фонтейна. Том II

![]() | Name | Притчи о животных Фонтейна. Том II |
Type (Ingame) | Предмет задания | |
Family | Book, Притчи о животных Фонтейна | |
Rarity | ![]() ![]() ![]() ![]() | |
Description | Сборник рассказов, содержащий различные предания и истории, за авторством Мари Герикарт. Большинство из них не были написаны автором, а собраны воедино из древних утерянных поэм. |
Лиса и ворон Однажды сидела на дереве ворона и держала в клюве только что украденный вкусный сыр. Живущая в норке у дерева лиса завидела её, подняла головку и сказала: «Послушай, дружочек. Этот кусок сыра у тебя в клюве - не великая трапеза, любой просто выбросил бы этот несчастный кусок за ненадобностью. Взгляни на своё горло и на сыр. Разве сопоставимы они по размеру? Попробуй проглотить его, и ты можешь лишиться жизни. Мастера сыра знали об этом. Именно поэтому они передали тебе его на хранение». Ворона не обратила внимания на эти слова и продолжала клевать сыр. Видя, что ворона не намерена останавливаться, лиса заговорила вновь: «Дружочек, Этот сыр вовсе не деликатес! Задумайся! Когда ты беззаботно бродила по горам и лесам, слышала ли ты тогда о чём-то под названием "сыр"? Прошу, выслушай меня. Он никогда не предназначался для того, чтобы мы им наслаждались. Пусть он сгниёт в этих горах. Пусть ветер унесёт его в море - лучше так, чем он станет оковами, сковывающими тебя». Ворона распушила перья, но продолжала держать сыр. Видя, что ворона по-прежнему не сдаётся, лиса вздохнула. «Дружочек, Если тебе так уж хочется насладиться вкусом сыра, я, обычная лиса и случайный свидетель, не стану тебя останавливать. Но ты наверняка не знаешь, как нужно есть сыр. Если ты просто проглотишь его, это будет ужасной тратой столь ценного продукта! Ох... И рецепты, которые я так долго собирала по всем окрестным землям, пропадут зря!» От охватившего её любопытства ворона не удержалась и открыла рот. «А не могла бы ты поделиться со мной этими рецептами?» В этот момент сыр упал на землю, лиса подхватила его и сию секунду скрылась в своей норе. Мораль сей басни такова: кто стремится узнать тайны, которые знать не положено, потеряет всё, даже то, что у него уже есть. |
Притчи о животных Фонтейна. Том III

![]() | Name | Притчи о животных Фонтейна. Том III |
Type (Ingame) | Предмет задания | |
Family | Book, Притчи о животных Фонтейна | |
Rarity | ![]() ![]() ![]() ![]() | |
Description | Сборник рассказов, содержащий различные предания и истории, за авторством Мари Герикарт. Большинство из них не были написаны автором, а собраны воедино из древних утерянных поэм. |
История осла Как бы ни пыжился глупец, не убедить ему других в своём таланте. У каждого человека в этом мире есть сильные и слабые стороны. Коли так, стоит принять и признать свои недостатки, а не уподобляться ослу из басни, что лишь смешит всех вокруг своей бестолковостью. Услышав, как ловко лисе удалось заполучить от вороны сыр, осёл тотчас же возмутился: «Вот почему так? Лисица ведь не то чтобы очень умный зверь, а все её хвалят. Я же, бедный ослик, каждый день тружусь не жалея сил, а мне даже и не улыбнётся никто. Может, и мне стоит с лисы взять пример? Тут большого ума не надо. Немного смекалки и всё!» Спрятался осёл в кустах и стал выжидать, пока кто-нибудь не появится на горизонте. Вдруг он увидел дочь сыровара, что правила наполненной доверху повозкой. Недолго думая, осёл выскочил из кустов. Поднял копытце, подражая хитрой лисице, и затараторил: «Ха! Вижу, ты совсем повозкой управлять не умеешь. Плетёшься, как черепаха! Брось ты этот несчастный сыр. Быстрее ведь поедешь!» Девушка опешила и ответила ему: «Ишь ты! Сам осёл пустоголовый, так ещё и мозги добрым людям пудрить удумал? Сейчас как возьму дубинку и загоню тебя, дурака такого, к нам на мельницу! Пахать будешь!» Едва из-за пазухи девушки показалась дубинка, как осёл сразу же замолчал. Мораль сей басни такова: коль удумал строить из себя того, кем не являешься, лишь навредишь себе и время зря потратишь. |
bro really wasted Nahida just for aggravate Raiden Midgun Even Keqing Fischl better than her at ag...